[{"data":1,"prerenderedAt":61},["ShallowReactive",2],{"sidebar-categories":3,"$fkaH32qi5SEBFMnD-jVJ5OAxnQ-4rAicVLXc0eqieRGw":31},[4,9,14,19,23,27],{"label":5,"slug":6,"description":7,"postCount":8},"출근길","commute","늦잠, 만원 지하철, 카페 줄 — 출근길 5분 사이의 영어 표현.",0,{"label":10,"slug":11,"description":12,"postCount":13},"회의\u002F협업","meetings","의견 내기, 끼어들기, 일정 조율 — 회의실에서 자주 쓰는 표현.",7,{"label":15,"slug":16,"description":17,"postCount":18},"점심·동료","lunch","메뉴 정하기, 동료 스몰톡, 부서 가십 — 점심시간 표현.",1,{"label":20,"slug":21,"description":22,"postCount":8},"퇴근 후","after-work","야근, 운동, 약속 — 퇴근 후 하루를 정리하는 표현.",{"label":24,"slug":25,"description":26,"postCount":8},"주말","weekend","집콕, 가족, 회고, 넷플릭스 — 주말 일기에 어울리는 표현.",{"label":28,"slug":29,"description":30,"postCount":8},"시즌","season","연말 회고, 새해 다짐, 휴가 — 시즌성 일기 표현.",{"title":32,"description":33,"date":34,"category":10,"expressions":35,"expressionItems":39,"podcast":52,"coverImage":57,"slug":58,"path":59,"categorySlug":11,"html":60},"매니저와 1:1 잡고 이야기할 때 — Push the meeting \u002F Walk you through \u002F Did you get a chance to","매니저와 1:1을 다음날로 미루고, 분기 성과를 단계별로 설명하고, 승진 패킷을 부드럽게 팔로업하는 표현 3개. 표현당 2줄씩, 총 6줄짜리 영어일기로 직접 써보고 줄마다 해설·패러프레이즈까지 정리했어요.","2026-05-31",[36,37,38],"Push the meeting to tomorrow","Walk you through it","Did you get a chance to",[40,44,48],{"phrase":36,"meaning":41,"example":42,"note":43},"회의를 내일로 미루다","Can we push the meeting to tomorrow? Something came up.","`postpone` 보다 훨씬 캐주얼해서 동료·매니저 사이에서 부담 없이 써요. `to` 뒤에 시점만 바꾸면 돼요 — `to next week`, `to this afternoon` 처럼요.",{"phrase":37,"meaning":45,"example":46,"note":47},"단계별로 하나씩 설명해 주다","Let me walk you through what I've shipped this quarter.","`explain` 보다 훨씬 친절하고 hands-on 한 느낌. \"같이 하나씩 짚어볼게요\" 라는 뉘앙스라 성과 설명·온보딩 자리에 잘 어울려요.",{"phrase":38,"meaning":49,"example":50,"note":51},"혹시 ~할 기회 있었어요?","Did you get a chance to review my packet?","`Did you do it?` 은 압박처럼 들리는데, `Did you get a chance to` 는 \"혹시 시간 됐으면\" 이라는 여유를 줘서 독촉이 아니라 부드러운 확인이 돼요.",{"title":53,"audioUrl":54,"durationSec":55,"appUrl":56},"사무실에서 매일 쓰는 표현 (EP.07)","https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fpodcast\u002Fcatalog\u002Fep000007.mp3",212,"https:\u002F\u002Fwww.encbird.com\u002Fpodcast?utm_source=blog&utm_medium=cta&utm_campaign=2026-05-31-office-1on1-promotion","https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-31-office-1on1-promotion\u002Fscene-1-push.jpg?w=480","2026-05-31-office-1on1-promotion","\u002Fposts\u002F2026-05-31-office-1on1-promotion","\u003Cp>오늘 루비는 매니저 버디와의 1:1을 앞두고 있어요. 그런데 오후에 매니저가 정신없이 바빠 보여서 1:1을 다음날로 미루고 → 다음날 자리에서 분기 성과를 두서없이 말하지 않고 단계별로 설명하고 → 며칠 뒤 보내둔 승진 패킷을 봤는지 부드럽게 팔로업하는, \u003Cstrong>1:1을 한 호흡으로 끌고 가는 하루\u003C\u002Fstrong> 를 따라가볼게요.\u003C\u002Fp>\n\u003Chr>\n\u003Ch2>① Push the meeting to tomorrow — 1:1을 부담 없이 다음날로\u003C\u002Fh2>\n\u003Cimg src=\"https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-31-office-1on1-promotion\u002Fscene-1-push.jpg?w=768\" alt=\"루비가 책상에서 폰으로 매니저의 메시지를 확인하고 옆에는 일정이 내일로 옮겨진 캘린더와 벽시계가 보이는 장면\" width=\"1536\" height=\"864\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"not-prose my-6 w-full h-auto rounded-md border border-gray-200 mx-auto max-w-md\" \u002F>\n\u003Cp>\u003Cstrong>상황\u003C\u002Fstrong> — 오후에 매니저 버디가 회의에 연달아 들어가며 정신없이 바빠 보여요. 오늘 잡힌 1:1을 그대로 밀어붙이면 제대로 된 대화가 안 될 것 같아요. 한국식으로는 \u003Ccode>Let's do it tomorrow\u003C\u002Fcode> 가 먼저 떠오르는데, 비즈니스에서 일정을 캐주얼하게 미룰 때 가장 자연스러운 한 마디는 \u003Ccode>Can we push the meeting to tomorrow?\u003C\u002Fcode> 예요. \u003Ccode>postpone\u003C\u002Fcode> 같은 딱딱한 단어 없이도 충분해요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cfigure class=\"not-prose ruby-diary-page\">\n  \u003Cfigcaption class=\"flex items-center gap-2 text-xs text-gray-500 mb-3\">\n    \u003Cspan aria-hidden=\"true\">🐹\u003C\u002Fspan>\n    \u003Cspan class=\"font-medium\">루비의 영어일기 — 1\u002F3\u003C\u002Fspan>\n  \u003C\u002Ffigcaption>\n  \u003Cdiv class=\"text-[15px] leading-relaxed text-gray-800 space-y-1.5\">\n    \u003Cp>My manager looked completely swamped this afternoon, so our one-on-one wasn't going to work today.\u003C\u002Fp>\n    \u003Cp>He messaged me, \"Can we push the meeting to tomorrow? I want to give you my full attention.\"\u003C\u002Fp>\n  \u003C\u002Fdiv>\n\u003C\u002Ffigure>\n\u003Cp>\u003Cstrong>줄별 해설\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>첫 줄: \u003Ccode>swamped\u003C\u002Fcode> 가 “정신없이 바쁘다” 는 뜻이라 미루는 이유를 부드럽게 깔아줘요. \u003Ccode>busy\u003C\u002Fcode> 보다 훨씬 강한 표현이라, 양해를 구하는 상황과 잘 맞아요. \u003Ccode>wasn't going to work today\u003C\u002Fcode> 는 “오늘은 (일정이) 안 되겠다” 는 자연스러운 구어예요.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>둘째 줄: 본 표현 등장. \u003Ccode>push the meeting to tomorrow\u003C\u002Fcode> 한 묶음이 핵심이에요. 뒤에 \u003Ccode>I want to give you my full attention\u003C\u002Fcode> 을 붙이면 미루는 게 회피가 아니라 “제대로 집중해서 얘기하고 싶다” 는 신호로 바뀌어요.\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Cstrong>Paraphrase\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>본문: \u003Ccode>Can we push the meeting to tomorrow?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>바꾸기: \u003Ccode>Can we move our one-on-one to tomorrow?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Ccode>move ... to\u003C\u002Fcode> 는 가장 중립적인 표현이고, \u003Ccode>push ... to\u003C\u002Fcode> 는 살짝 더 캐주얼한 동료 톤이에요. 매니저·동료 사이 슬랙 한 줄엔 \u003Ccode>push\u003C\u002Fcode> 가 가볍게 어울리고, 공식 캘린더 초대를 옮길 땐 \u003Ccode>move\u003C\u002Fcode> 가 깔끔해요.\u003C\u002Fp>\n\u003Chr>\n\u003Ch2>② Walk you through it — 성과를 두서없이 말고 단계별로\u003C\u002Fh2>\n\u003Cimg src=\"https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-31-office-1on1-promotion\u002Fscene-2-walk-through.jpg?w=768\" alt=\"루비와 버디가 회의 테이블에 마주 앉아 루비가 태블릿으로 분기 성과 그래프를 단계별로 설명하는 장면\" width=\"1536\" height=\"864\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"not-prose my-6 w-full h-auto rounded-md border border-gray-200 mx-auto max-w-md\" \u002F>\n\u003Cp>\u003Cstrong>상황\u003C\u002Fstrong> — 다음날 1:1 자리. 승진 얘기를 꺼내려는데, 이것저것 두서없이 말하면(\u003Ccode>talk in circles\u003C\u002Fcode>) 매니저 머릿속에 정리가 안 돼요. 분기 동안 내가 해낸 걸 순서대로 짚어주고 싶어요. 한국식 \u003Ccode>I'll explain it\u003C\u002Fcode> 보다, “같이 하나씩 짚어볼게요” 라는 친절한 톤은 \u003Ccode>Let me walk you through it\u003C\u002Fcode> 이에요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cfigure class=\"not-prose ruby-diary-page\">\n  \u003Cfigcaption class=\"flex items-center gap-2 text-xs text-gray-500 mb-3\">\n    \u003Cspan aria-hidden=\"true\">🐹\u003C\u002Fspan>\n    \u003Cspan class=\"font-medium\">루비의 영어일기 — 2\u002F3\u003C\u002Fspan>\n  \u003C\u002Ffigcaption>\n  \u003Cdiv class=\"text-[15px] leading-relaxed text-gray-800 space-y-1.5\">\n    \u003Cp>The next morning, I wanted to make a clear case for my promotion instead of just talking in circles.\u003C\u002Fp>\n    \u003Cp>So I said, \"Let me walk you through what I've shipped this quarter,\" and I went point by point.\u003C\u002Fp>\n  \u003C\u002Fdiv>\n\u003C\u002Ffigure>\n\u003Cp>\u003Cstrong>줄별 해설\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>첫 줄: \u003Ccode>make a clear case for ~\u003C\u002Fcode> 는 “~에 대한 설득력 있는 근거를 펼치다” 는 비즈니스 표현이에요. \u003Ccode>talking in circles\u003C\u002Fcode>(빙빙 돌며 두서없이 말하다) 와 대비를 주면 다음 줄의 \u003Ccode>walk you through\u003C\u002Fcode> 가 왜 필요한지 자연스럽게 깔려요.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>둘째 줄: 본 표현 등장. \u003Ccode>walk you through what I've shipped this quarter\u003C\u002Fcode> 처럼 뒤에 목적어를 붙이면 “무엇을” 설명할지 한 번에 전달돼요. \u003Ccode>shipped\u003C\u002Fcode>(완료해 내놓은) + \u003Ccode>point by point\u003C\u002Fcode>(하나씩 차례대로) 가 단계별 설명의 그림을 살려줘요.\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Cstrong>Paraphrase\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>본문: \u003Ccode>Let me walk you through what I've shipped this quarter.\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>바꾸기: \u003Ccode>Let me take you through what I've shipped this quarter.\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Ccode>take you through\u003C\u002Fcode> 도 거의 같은 뜻이라 바꿔 써도 자연스러워요. 굳이 차이를 두면 \u003Ccode>walk through\u003C\u002Fcode> 가 한 발씩 같이 걷는 hands-on 느낌이 조금 더 강해서, 데모·온보딩처럼 직접 보여주는 자리에 특히 잘 맞아요.\u003C\u002Fp>\n\u003Chr>\n\u003Ch2>③ Did you get a chance to — 답을 재촉하지 않고 부드럽게\u003C\u002Fh2>\n\u003Cimg src=\"https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-31-office-1on1-promotion\u002Fscene-3-get-a-chance.jpg?w=768\" alt=\"루비가 책상에서 노트북으로 가벼운 팔로업 메시지를 보내며 옆에 서류 패킷이 놓인 장면\" width=\"1536\" height=\"864\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"not-prose my-6 w-full h-auto rounded-md border border-gray-200 mx-auto max-w-md\" \u002F>\n\u003Cp>\u003Cstrong>상황\u003C\u002Fstrong> — 1:1 뒤 며칠이 지났어요. 매니저에게 보내둔 승진 패킷을 봤는지 궁금한데, \u003Ccode>Did you read it?\u003C\u002Fcode> 처럼 물으면 답을 재촉하는 느낌이라 부담스러워요. 가볍게, 그러나 분명히 확인하고 싶을 때 쓰는 한 마디는 \u003Ccode>Did you get a chance to review my packet?\u003C\u002Fcode> 예요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cfigure class=\"not-prose ruby-diary-page\">\n  \u003Cfigcaption class=\"flex items-center gap-2 text-xs text-gray-500 mb-3\">\n    \u003Cspan aria-hidden=\"true\">🐹\u003C\u002Fspan>\n    \u003Cspan class=\"font-medium\">루비의 영어일기 — 3\u002F3\u003C\u002Fspan>\n  \u003C\u002Ffigcaption>\n  \u003Cdiv class=\"text-[15px] leading-relaxed text-gray-800 space-y-1.5\">\n    \u003Cp>A few days passed, and I wasn't sure if he'd looked at the promotion packet I sent.\u003C\u002Fp>\n    \u003Cp>I kept it light and asked, \"Did you get a chance to review my packet?\"\u003C\u002Fp>\n  \u003C\u002Fdiv>\n\u003C\u002Ffigure>\n\u003Cp>\u003Cstrong>줄별 해설\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>첫 줄: \u003Ccode>wasn't sure if he'd looked at ~\u003C\u002Fcode> 가 “봤는지 안 봤는지 확신이 없는” 상태를 깔아줘요. \u003Ccode>he'd looked\u003C\u002Fcode>(had looked) 처럼 과거완료를 쓰면 “내가 보낸 시점 이후에 봤는지” 라는 시간 순서가 자연스럽게 살아나요.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>둘째 줄: 본 표현 등장. \u003Ccode>kept it light\u003C\u002Fcode>(가볍게 톤을 유지했다) 라는 셋업이 핵심이에요. \u003Ccode>Did you get a chance to ~\u003C\u002Fcode> 는 “혹시 시간 됐으면” 이라는 여유를 담아서, 같은 질문이라도 독촉이 아니라 부드러운 확인으로 바뀌어요.\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Cstrong>Paraphrase\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>본문: \u003Ccode>Did you get a chance to review my packet?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>바꾸기: \u003Ccode>Were you able to review my packet?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Ccode>Were you able to ~\u003C\u002Fcode> 도 부드러운 팔로업 표현이라 바꿔 써도 좋아요. 둘 다 압박을 덜어주는데, \u003Ccode>get a chance to\u003C\u002Fcode> 는 “짬이 났는지” 에, \u003Ccode>were you able to\u003C\u002Fcode> 는 “여건이 됐는지” 에 살짝 무게가 실려요. 슬랙·이메일 어디든 무난하게 통해요.\u003C\u002Fp>\n\u003Chr>\n\u003Ch2>루비의 일기\u003C\u002Fh2>\n\u003Cimg src=\"https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-29-decision-polite-no\u002Fscene-4-recap.jpg?w=768\" alt=\"루비·버디·샐리가 함께 일기 노트를 보는 장면\" width=\"1536\" height=\"864\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"not-prose my-6 w-full h-auto rounded-md border border-gray-200 mx-auto max-w-md\" \u002F>\n\u003Cp>세 표현이 한 호흡으로 어떻게 흐르는지 다시 한 번 읽어보세요. 이 6줄을 그대로 옮겨 적기만 해도 오늘 영어 일기는 끝이에요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cfigure class=\"not-prose ruby-diary\" role=\"group\" aria-label=\"Ruby's 1:1 Promotion Diary\">\n  \u003Cspan class=\"ruby-diary__sticker ruby-diary__sticker--tape-sage is-tape-tl\" aria-hidden=\"true\">\u003C\u002Fspan>\n  \u003Cspan class=\"ruby-diary__sticker ruby-diary__sticker--tape-yellow is-tape-tr\" aria-hidden=\"true\">\u003C\u002Fspan>\n  \u003Cspan class=\"ruby-diary__sticker ruby-diary__sticker--clip is-clip-tr\" aria-hidden=\"true\">\u003C\u002Fspan>\n  \u003Cdiv class=\"ruby-diary__paper\">\n    \u003Cfigcaption class=\"ruby-diary__caption\">\n      \u003Cspan aria-hidden=\"true\">🐹\u003C\u002Fspan>\n      \u003Cspan>Ruby's 1:1 Promotion Diary\u003C\u002Fspan>\n    \u003C\u002Ffigcaption>\n    \u003Cdiv class=\"ruby-diary__lines\">\n      \u003Cp>My manager looked completely swamped this afternoon, so our one-on-one wasn't going to work today.\u003C\u002Fp>\n      \u003Cp>He messaged me, \"Can we push the meeting to tomorrow? I want to give you my full attention.\"\u003C\u002Fp>\n      \u003Cp>The next morning, I wanted to make a clear case for my promotion instead of just talking in circles.\u003C\u002Fp>\n      \u003Cp>So I said, \"Let me walk you through what I've shipped this quarter,\" and I went point by point.\u003C\u002Fp>\n      \u003Cp>A few days passed, and I wasn't sure if he'd looked at the promotion packet I sent.\u003C\u002Fp>\n      \u003Cp>I kept it light and asked, \"Did you get a chance to review my packet?\"\u003C\u002Fp>\n    \u003C\u002Fdiv>\n  \u003C\u002Fdiv>\n  \u003Cspan class=\"ruby-diary__sticker ruby-diary__sticker--flowers is-flowers-bl\" aria-hidden=\"true\">\u003C\u002Fspan>\n  \u003Cspan class=\"ruby-diary__sticker ruby-diary__sticker--postit-nice is-postit-br\" aria-hidden=\"true\">\u003C\u002Fspan>\n\u003C\u002Ffigure>\n",1780140239563]