[{"data":1,"prerenderedAt":63},["ShallowReactive",2],{"sidebar-categories":3,"$fg0D4a56z-j1PerVX7dmMMsRoc4Oup1DmU0zqbG4P7nw":30},[4,9,14,18,22,26],{"label":5,"slug":6,"description":7,"postCount":8},"출근길","commute","늦잠, 만원 지하철, 카페 줄 — 출근길 5분 사이의 영어 표현.",0,{"label":10,"slug":11,"description":12,"postCount":13},"회의\u002F협업","meetings","의견 내기, 끼어들기, 일정 조율 — 회의실에서 자주 쓰는 표현.",3,{"label":15,"slug":16,"description":17,"postCount":8},"점심·동료","lunch","메뉴 정하기, 동료 스몰톡, 부서 가십 — 점심시간 표현.",{"label":19,"slug":20,"description":21,"postCount":8},"퇴근 후","after-work","야근, 운동, 약속 — 퇴근 후 하루를 정리하는 표현.",{"label":23,"slug":24,"description":25,"postCount":8},"주말","weekend","집콕, 가족, 회고, 넷플릭스 — 주말 일기에 어울리는 표현.",{"label":27,"slug":28,"description":29,"postCount":8},"시즌","season","연말 회고, 새해 다짐, 휴가 — 시즌성 일기 표현.",{"title":31,"description":32,"date":33,"category":10,"expressions":34,"expressionItems":38,"podcast":54,"coverImage":59,"slug":60,"path":61,"categorySlug":11,"html":62},"회의 중반 오해 잡는 3마디 — Does that make sense \u002F Are we on the same page \u002F Could you elaborate on that","원어민이 회의 중반에 오해를 부드럽게 잡을 때 꺼내는 표현 3개. 표현당 3줄씩, 총 9줄짜리 영어일기로 직접 써보고 줄마다 해설·패러프레이즈까지 정리했어요.","2026-05-27",[35,36,37],"Does that make sense","Are we on the same page","Could you elaborate on that",[39,44,49],{"phrase":40,"meaning":41,"example":42,"note":43},"Does that make sense?","이해되시나요?","So we'll move the deadline to next Friday. Does that make sense?","내가 설명한 내용이 잘 전달됐는지 부드럽게 확인하는 한 줄. 상대를 시험하는 톤이 아니라 '내 설명 괜찮았어?'에 가까워서 회의·발표 어디서든 안전해요.",{"phrase":45,"meaning":46,"example":47,"note":48},"Are we on the same page?","같은 이해를 하고 있는 거 맞죠?","We're going with option B and launching in June, right? Are we on the same page?","결정 직전에 한 번 더 정렬하는 표현. 직역하면 '같은 페이지에 있나'인데, 의미는 서로 머릿속 그림이 일치하는지 짚는 거예요.",{"phrase":50,"meaning":51,"example":52,"note":53},"Could you elaborate on that?","조금 더 자세히 말씀해 주시겠어요?","You mentioned a risk with the vendor. Could you elaborate on that?","Please explain more 보다 격식 있고 프로페셔널해요. 상대 발언이 흥미로운데 더 듣고 싶을 때 정중하게 한 단계 깊이로 끌어내는 표현이에요.",{"title":55,"audioUrl":56,"durationSec":57,"appUrl":58},"회의 중 이해 확인하는 3마디 (EP.03)","https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fpodcast\u002Fcatalog\u002Fep000003.mp3",262,"https:\u002F\u002Fwww.encbird.com\u002Fpodcast?utm_source=blog&utm_medium=cta&utm_campaign=2026-05-27-meeting-check-understanding","https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-27-meeting-check-understanding\u002Fscene-1-make-sense.jpg?w=480","2026-05-27-meeting-check-understanding","\u002Fposts\u002F2026-05-27-meeting-check-understanding","\u003Cp>오늘 글의 목표는 단순해요. 위에 있는 5분짜리 팟캐스트를 들으면서 표현 3개를 익히고, \u003Cstrong>표현 하나당 3줄씩 — 총 9줄\u003C\u002Fstrong>짜리 영어일기를 같이 써보는 거예요. 한 번 보고 그대로 따라 적어도 어색하지 않게 짧고 쉬운 문장으로 골랐고, 한 줄씩 해설하고 다른 표현으로 바꾼 paraphrase 한 개씩을 같이 두니 자기 상황에 맞는 문장을 골라 가져다 써보세요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cp>\u003Ca href=\"\u002Fposts\u002F2026-05-26-meeting-open-3-phrases\">지난 글\u003C\u002Fa>에서 루비가 화요일 9시 30분 회의를 시작했죠. 오늘은 같은 회의의 \u003Cstrong>중반부 15분\u003C\u002Fstrong> — 첫 안건 Q2 숫자 설명에서 동료들 표정이 헷갈려 보일 때, 채용 계획에서 일정 혼동을 잡아내야 할 때, 버디의 짧은 리스크 언급을 한 번 더 풀어달라고 정중히 요청할 때를 따라가 볼게요.\u003C\u002Fp>\n\u003Chr>\n\u003Ch2>① Does that make sense? — 내 설명이 잘 닿았는지 한 번 짚어보기\u003C\u002Fh2>\n\u003Cimg src=\"https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-27-meeting-check-understanding\u002Fscene-1-make-sense.jpg?w=768\" alt=\"루비가 회의실 테이블 앞쪽에서 노트북 화면의 Q2 숫자를 가리키며 동료들에게 부드럽게 확인하는 장면\" width=\"1024\" height=\"768\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"not-prose my-6 w-full h-auto rounded-md border border-gray-200\" \u002F>\n\u003Cp>\u003Cstrong>상황\u003C\u002Fstrong> — 9시 38분. 첫 안건 Q2 숫자 설명을 한 호흡으로 끝낸 참이에요. 그런데 동료 두 명의 표정이 살짝 멍해 보여요. 한국식으로는 \u003Ccode>Do you understand?\u003C\u002Fcode> 가 입에 먼저 떠오르는데, 이건 영어로는 살짝 시험 보는 톤이에요. 원어민들이 회의에서 부드럽게 짚을 때 쓰는 한 줄은 \u003Ccode>Does that make sense?\u003C\u002Fcode> 예요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cfigure class=\"not-prose my-6 rounded-md bg-gray-50 border border-gray-200 p-5\">\n  \u003Cfigcaption class=\"flex items-center gap-2 text-xs text-gray-500 mb-3\">\n    \u003Cspan aria-hidden=\"true\">🐹\u003C\u002Fspan>\n    \u003Cspan class=\"font-medium\">루비의 영어일기 — 1\u002F3\u003C\u002Fspan>\n  \u003C\u002Ffigcaption>\n  \u003Col class=\"list-decimal pl-5 text-[15px] leading-relaxed text-gray-800 space-y-1.5 marker:text-gray-400 marker:font-semibold\">\n    \u003Cli>I had just walked the team through the Q2 numbers, and a couple of faces looked a little blank.\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>I paused for a second and said, \"Does that make sense so far?\"\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>One teammate nodded, and another said, \"Yeah, that makes sense — just one quick question though.\"\u003C\u002Fli>\n  \u003C\u002Fol>\n\u003C\u002Ffigure>\n\u003Cp>\u003Cstrong>줄별 해설\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Col>\n\u003Cli>\u003Ccode>walked the team through ~\u003C\u002Fcode> 는 &quot;팀에게 ~를 한 단계씩 안내했다&quot;는 직장인 영어의 단골 패턴. 단순히 explained 보다 &quot;내가 끌고 갔다&quot;는 그림이 살아나요. \u003Ccode>a little blank\u003C\u002Fcode> 은 “표정이 살짝 멍한” 느낌으로, 회의에서 흔히 마주치는 순간을 한 줄로 잡아주는 표현이에요.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>본 표현 등장. \u003Ccode>paused for a second\u003C\u002Fcode> 는 &quot;잠깐 멈췄다&quot;인데, 이 한 박자가 있어야 다음 질문이 시험이 아니라 배려로 들려요. 끝에 \u003Ccode>so far?\u003C\u002Fcode> 를 붙이면 &quot;여기까지는 괜찮아?&quot;라는 뉘앙스라 회의 중반에 잘 맞아요.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>동료의 답을 그대로 받아 적은 줄. \u003Ccode>that makes sense\u003C\u002Fcode> + \u003Ccode>though\u003C\u002Fcode> 패턴이에요. \u003Ccode>though\u003C\u002Fcode> 는 문장 끝에 붙여서 &quot;근데, 그래도&quot;라는 가벼운 단서를 다는 회화 신호인데, 회의에서 진짜 자주 들리니까 같이 익혀두면 좋아요.\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Fol>\n\u003Cp>\u003Cstrong>Paraphrase\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>본문: \u003Ccode>Does that make sense so far?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>바꾸기: \u003Ccode>Is that clear so far?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Ccode>Is that clear?\u003C\u002Fcode> 는 같은 의미인데 살짝 더 정돈된 진행자 톤이에요. 발표나 격식 있는 미팅에선 \u003Ccode>Is that clear?\u003C\u002Fcode> 가, 일상 회의에선 \u003Ccode>Does that make sense?\u003C\u002Fcode> 가 더 자연스러워요.\u003C\u002Fp>\n\u003Chr>\n\u003Ch2>② Are we on the same page? — 결정 직전 한 번 더 정렬하기\u003C\u002Fh2>\n\u003Cimg src=\"https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-27-meeting-check-understanding\u002Fscene-2-same-page.jpg?w=768\" alt=\"루비와 버디가 마주 앉아 테이블 위 태블릿의 캘린더를 같이 들여다보며 일정 혼동을 짚는 장면\" width=\"1024\" height=\"768\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"not-prose my-6 w-full h-auto rounded-md border border-gray-200\" \u002F>\n\u003Cp>\u003Cstrong>상황\u003C\u002Fstrong> — 9시 45분. 두 번째 안건 채용 계획으로 넘어왔어요. 루비는 6월 런칭에 맞춰 사람을 뽑자고 정리하고 있는데, 어제 메일에서 버디가 분명 7월이라고 적은 게 떠올라요. 결정을 굳히기 직전에 한 번 더 짚어야 해요. 한국식 \u003Ccode>Do you agree with me?\u003C\u002Fcode> 는 동의 강요처럼 들리니, 같은 그림인지 확인하는 표현 \u003Ccode>Are we on the same page?\u003C\u002Fcode> 가 훨씬 부드러워요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cfigure class=\"not-prose my-6 rounded-md bg-gray-50 border border-gray-200 p-5\">\n  \u003Cfigcaption class=\"flex items-center gap-2 text-xs text-gray-500 mb-3\">\n    \u003Cspan aria-hidden=\"true\">🐹\u003C\u002Fspan>\n    \u003Cspan class=\"font-medium\">루비의 영어일기 — 2\u002F3\u003C\u002Fspan>\n  \u003C\u002Ffigcaption>\n  \u003Col class=\"list-decimal pl-5 text-[15px] leading-relaxed text-gray-800 space-y-1.5 marker:text-gray-400 marker:font-semibold\" start=\"4\">\n    \u003Cli>Before locking in the hiring plan, I wanted to double-check the timeline with Birdie.\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>I said, \"So we're going with option B and launching in June, right? Are we on the same page?\"\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>Birdie tilted his head and said, \"Wait, I thought we said July.\" I was glad we caught it before the meeting moved on.\u003C\u002Fli>\n  \u003C\u002Fol>\n\u003C\u002Ffigure>\n\u003Cp>\u003Cstrong>줄별 해설\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Col start=\"4\">\n\u003Cli>\u003Ccode>Before locking in ~\u003C\u002Fcode> 는 &quot;~를 굳히기 전에&quot;라는 직장인 영어 패턴. \u003Ccode>lock in\u003C\u002Fcode> 은 결정·일정을 확정 지을 때 정말 자주 쓰는 동사라 한 호흡으로 외워두면 좋아요. \u003Ccode>double-check\u003C\u002Fcode> 도 &quot;한 번 더 확인하다&quot;라는 비즈니스 정석.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>본 표현 등장. 앞에 \u003Ccode>So we're ~, right?\u003C\u002Fcode> 로 내 이해를 짧게 다시 말하고, 그 뒤에 \u003Ccode>Are we on the same page?\u003C\u002Fcode> 를 붙이는 게 정형 패턴이에요. 이 두 마디를 묶어 입에 붙이면 회의에서 정렬할 때 그대로 나와요.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>\u003Ccode>tilted his head\u003C\u002Fcode> 는 “고개를 갸웃했다” — 살짝 의아해하는 동작을 한 단어로 잡아주는 표현. \u003Ccode>caught it before ~ moved on\u003C\u002Fcode> 은 &quot;회의가 다음으로 넘어가기 전에 잡아냈다&quot;는 뜻으로, 정렬한 보람을 한 줄로 마무리하기 좋아요.\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Fol>\n\u003Cp>\u003Cstrong>Paraphrase\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>본문: \u003Ccode>Are we on the same page?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>바꾸기: \u003Ccode>Just to make sure we're aligned — is that right?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Ccode>aligned\u003C\u002Fcode> 도 같은 그림이지만 살짝 더 격식 있는 비즈니스 어휘예요. 임원 미팅이나 클라이언트 콜에선 \u003Ccode>aligned\u003C\u002Fcode> 가, 사내 팀 회의에선 \u003Ccode>on the same page\u003C\u002Fcode> 가 더 가볍고 자연스러워요.\u003C\u002Fp>\n\u003Chr>\n\u003Ch2>③ Could you elaborate on that? — 정중하게 한 단계 더 듣기\u003C\u002Fh2>\n\u003Cimg src=\"https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-27-meeting-check-understanding\u002Fscene-3-elaborate.jpg?w=768\" alt=\"루비가 메모를 들고 버디에게 더 자세히 설명해달라고 청하고, 버디는 리스크 도식을 노트에 그리며 설명하는 장면\" width=\"1024\" height=\"768\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"not-prose my-6 w-full h-auto rounded-md border border-gray-200\" \u002F>\n\u003Cp>\u003Cstrong>상황\u003C\u002Fstrong> — 9시 52분. 세 번째 안건 제품 로드맵에서 버디가 지나가듯 &quot;벤더 쪽에 작은 리스크가 있다&quot;고 한 줄 던졌어요. 루비는 그 한 줄이 마음에 걸려요. 한국식 \u003Ccode>Please explain more\u003C\u002Fcode> 도 통하긴 하지만 살짝 명령조에 단순해요. 회의에서 정중하게 한 단계 더 깊이로 끌어내는 표현이 \u003Ccode>Could you elaborate on that?\u003C\u002Fcode> 이에요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cfigure class=\"not-prose my-6 rounded-md bg-gray-50 border border-gray-200 p-5\">\n  \u003Cfigcaption class=\"flex items-center gap-2 text-xs text-gray-500 mb-3\">\n    \u003Cspan aria-hidden=\"true\">🐹\u003C\u002Fspan>\n    \u003Cspan class=\"font-medium\">루비의 영어일기 — 3\u002F3\u003C\u002Fspan>\n  \u003C\u002Ffigcaption>\n  \u003Col class=\"list-decimal pl-5 text-[15px] leading-relaxed text-gray-800 space-y-1.5 marker:text-gray-400 marker:font-semibold\" start=\"7\">\n    \u003Cli>Birdie mentioned a small risk with the vendor, almost in passing.\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>I leaned forward and asked, \"Could you elaborate on that a little bit?\"\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>He explained their delivery timeline had slipped twice this quarter, and I quietly took notes — that one question saved us a week of guessing.\u003C\u002Fli>\n  \u003C\u002Fol>\n\u003C\u002Ffigure>\n\u003Cp>\u003Cstrong>줄별 해설\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Col start=\"7\">\n\u003Cli>\u003Ccode>almost in passing\u003C\u002Fcode> 은 &quot;거의 지나가는 말로&quot;라는 부사구. 회의에서 누가 중요한 한 줄을 가볍게 던지고 넘어가려 할 때의 그 순간을 잡아주는 표현이에요. 학습자 일기에 한 줄로 박아두면 다음번에 같은 상황이 와도 바로 떠올라요.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>본 표현 등장. \u003Ccode>leaned forward\u003C\u002Fcode> 는 &quot;몸을 앞으로 기울였다&quot;인데, 이 작은 동작이 들어가면 정중함과 호기심이 동시에 살아나요. 끝에 \u003Ccode>a little bit\u003C\u002Fcode> 을 붙이면 &quot;조금만 더&quot;라는 부드러운 톤이라 상대가 부담 없이 풀어 설명해요.\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>\u003Ccode>had slipped twice this quarter\u003C\u002Fcode> 는 “이번 분기에 두 번 일정이 밀렸다” — \u003Ccode>slip\u003C\u002Fcode> 은 일정·기한이 늦춰질 때 비즈니스에서 정말 자주 쓰는 동사예요. \u003Ccode>that one question saved us a week of guessing\u003C\u002Fcode> 같은 짧은 메모 한 줄로 일기를 마무리하면 그 표현을 왜 써야 하는지 미래의 내가 한눈에 알아요.\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Fol>\n\u003Cp>\u003Cstrong>Paraphrase\u003C\u002Fstrong>\u003C\u002Fp>\n\u003Cul>\n\u003Cli>본문: \u003Ccode>Could you elaborate on that a little bit?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003Cli>바꾸기: \u003Ccode>Could you walk me through that?\u003C\u002Fcode>\u003C\u002Fli>\n\u003C\u002Ful>\n\u003Cp>\u003Ccode>walk me through ~\u003C\u002Fcode> 는 &quot;한 단계씩 안내해 주실래요?&quot;라는 그림이라 도식·프로세스 설명에 더 어울려요. 의견·관점을 더 풀어 듣고 싶을 땐 \u003Ccode>elaborate on that\u003C\u002Fcode> 이, 단계나 흐름이 궁금할 땐 \u003Ccode>walk me through that\u003C\u002Fcode> 이 자연스러워요.\u003C\u002Fp>\n\u003Chr>\n\u003Ch2>9줄 모아보기\u003C\u002Fh2>\n\u003Cimg src=\"https:\u002F\u002Fcdn.encbird.com\u002Fblog\u002Fposts\u002F2026-05-27-meeting-check-understanding\u002Fscene-4-recap.jpg?w=768\" alt=\"루비·버디·샐리가 함께 일기 노트를 보며 회의 중반 표현 3개를 정리하는 장면\" width=\"1024\" height=\"768\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"not-prose my-6 w-full h-auto rounded-md border border-gray-200\" \u002F>\n\u003Cp>세 표현이 한 호흡으로 어떻게 흐르는지 다시 한 번 읽어보세요. 이 9줄을 그대로 옮겨 적기만 해도 오늘 영어 일기는 끝이에요.\u003C\u002Fp>\n\u003Cfigure class=\"not-prose my-6 rounded-md bg-white border border-gray-200 p-5\">\n  \u003Cfigcaption class=\"flex items-center gap-2 text-xs text-gray-500 mb-3\">\n    \u003Cspan aria-hidden=\"true\">🐹\u003C\u002Fspan>\n    \u003Cspan class=\"font-medium\">Ruby's Tuesday Diary — 9 lines\u003C\u002Fspan>\n  \u003C\u002Ffigcaption>\n  \u003Col class=\"list-decimal pl-5 text-[15px] leading-relaxed text-gray-800 space-y-1.5 marker:text-gray-400 marker:font-semibold\">\n    \u003Cli>I had just walked the team through the Q2 numbers, and a couple of faces looked a little blank.\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>I paused for a second and said, \"Does that make sense so far?\"\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>One teammate nodded, and another said, \"Yeah, that makes sense — just one quick question though.\"\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>Before locking in the hiring plan, I wanted to double-check the timeline with Birdie.\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>I said, \"So we're going with option B and launching in June, right? Are we on the same page?\"\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>Birdie tilted his head and said, \"Wait, I thought we said July.\" I was glad we caught it before the meeting moved on.\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>Birdie mentioned a small risk with the vendor, almost in passing.\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>I leaned forward and asked, \"Could you elaborate on that a little bit?\"\u003C\u002Fli>\n    \u003Cli>He explained their delivery timeline had slipped twice this quarter, and I quietly took notes — that one question saved us a week of guessing.\u003C\u002Fli>\n  \u003C\u002Fol>\n\u003C\u002Ffigure>\n",1779616111240]